domingo, 7 de octubre de 2012

Mohammed Khaïr-Eddine (*): Trozos de Nausée Noire (Nausea negra) -1


Mohammed Khaïr-Eddine (Mojammed Jáir-Eddín): Trozos de Nausée Noire (Nausea negra) -1

Esta versión libre de fragmentos del poemario de Nausée Noire de M. Jáir-Eddín no tiene otro objeto que ejercitarme intentando comprender su poesía y de paso dar a conocer a este poeta africano. Y es que poner aquí a Poe, Lorca, Whitman... es un acto sin mérito alguno. Y hay por ahí gente mas cualificada que yo. Además son de sobra conocidos. Sin embargo citar a poetas de los pueblos pobres es un acto de justicia. Creo yo. En cualquier caso, si alguno quiere leerlo en francés o en la traducción que yo he manejado, es decir en el original, pueden verlo en el libro 'Diwan africano, poetas de expresión francesa' de Rogelio Martínez Furé, Editorial Arte y Literatura, Ciudad de la Habana, 1988. Allí, en las páginas 472, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 479, 480 y 481, podrán comprobar que está sin puntos ni comas, sin mayúsculas que seguro que es como lo publicó el autor en francés. Que quede constancia de este ultraje misericordioso. Si no quiere alguien que lo cite lo borro y santaspascuas. Está en su derecho.

"Esta mañana el sol está pleno de ardor
(en mi pueblo dicen 'calienta de cojones')
y seguro que habrá acabado el invierno.
Ya se olvidaron sueños emplomados,
y los tenebrosos silos donde se olvida
penetrar el alegre ensueño de la utopía.
Planchada mi vida cual camisa nuevecita.
Mi vida lavada de sus estremecimientos,
de sus temores, del devenir existenccial.
Esta mañana el sol recorta en el vidrio
oros verdes jamás esperados por aquí.
Y caen en mis dos manos temblorosas
los higos de las higueras de Berbería
como en concavidades de los peñascos
que alguien dijo que estaban poblados."

....

(*)http://www.bibliomonde.com/auteur/mohamed-khair-eddine-92.html



No hay comentarios: